traductique
722 Visualisations

CG : nf

CT : La traductique, point de rencontre de la traduction et de l’informatique, couvre bien des domaines dont certains sont plus prometteurs que d’autres. Cette présentation propose un tour d’horizon des logiciels qui s’offrent au traducteur, qu’il s’agisse de bureautique (traitement de textes, gestion de fichiers, etc.), de terminotique (élaboration de bases de données terminologiques et utilisation des bases déjà existantes), de traduction assistée par ordinateur (TAO) ou de traduction automatique (TA), entièrement réalisée par l’ordinateur. Une évaluation sommaire, et parfois sévère, de ces outils et une présentation rapide de la façon dont on les utilise dans les milieux professionnels (par exemple au moyen du poste de travail du traducteur du gouvernement fédéral) permettront de souligner, malgré quelques accrocs, les perspectives qu’ils offrent, tant pour l’enseignement de la traduction que pour l’exercice du métier.

S : https://yorkspace.library.yorku.ca/xmlui/bitstream/handle/10315/2705/CRLC00494.pdf (consulté le 18.11.2014)

N : 1. Ensemble des techniques regroupant la traduction assistée par ordinateur et la traduction automatique, qui intègrent l’ordinateur dans le processus de traduction.
2. Le terme traductique proposé ici est formé dans la suite des multiples dérivés du terme informatique.
3. Si j’emploie traductique, c’est que ce terme est un générique commode pour chapeauter toute une gamme de traitements possibles : la traduction automatique (TA), la traduction interactive, la traduction assistée (TAO).
4. Ensemble des disciplines qui cherchent à appliquer l’informatique au processus de traduction.
5. En fonction du degré d’informatisation, différents types de traduction :
• Traduction humaine (TH),
• Traduction entièrement automatique de haute qualité (TEAHQ) (Fully automatic high-quality translation, FAHQT)
• Traduction assistée par ordinateur (TAO)
6. Au sens large, on entend par traductique tout ce qui concerne la conception, l’exploitation, l’évaluation et l’optimisation des logiciels destinés à faciliter le travail du traducteur.
7. Ensemble des techniques visant à automatiser la traduction ou des tâches connexes.
Le terme traductique n’a pas d’équivalent anglais véritable : machine translation.

S : 1 à 3. GDT – http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=17564155 (consulté le 19.12.2014). 4 et 5. UNIGE – http://www.unige.ch/eti/courstim/traductique/2005/intro2005-1.pdf (consulté le 18.11.2014). 6. Latradraison – https://lc.cx/Qowt (consulté le 18.11.2014). 7. http://olst.ling.umontreal.ca/lhomme/download/traductique.pdf (consulté le 19.12.2014).

SYN :
S :

RC : informatique, traduction, traduction assistée par ordinateur, traduction automatique.